Danna Paola y Luis Gerardo Méndez destacan aprendizaje en doblaje

Satisfechos por el trabajo que realizaron en el doblaje al español de “Tip” y “Oh” en la cinta “Home. No hay lugar como el hogar”, Danna Paola y Luis Gerardo Méndez señalaron que el resultado no hubiera sido posible sin el apoyo de los profesionales que los guiaron.





En conferencia de prensa, los jóvenes actores hablaron de la excelente mancuerna que hicieron con el director de doblaje Pepe Toño, “quien en todo momento nos guió”.

Para mí fue algo nuevo, es mi primera vez haciendo doblaje y fue un trabajo basado en la confianza con el director y todo el equipo, cuyo trato a diferencia de las historias de terror que se cuentan, fue increíblemente accesible, sabemos que ellos llevan años en esto y uno como nuevo lo único que puede hacer es llegar y aprender”, expresó Luis Gerardo Méndez sobre su experiencia en esta cinta que se estrena en México el próximo viernes en dos mil pantallas.

El actor de cine, teatro y televisión reconoció que su profesión es increíblemente generosa porque le da la oportunidad de aprender y tratar con gente diferente, por lo que está muy contento de haber conocido de cerca el proceso de la animación, toda vez que “fue como meterte a la cocina de una película tan grande como esta”.

Tras reconocer que hacer doblaje era un sueño que tenía desde hace mucho tiempo, Méndez aseguró que dar su voz a “Oh” fue un gran reto, ya que está acostumbrado a ensayar tres o cuatro meses para una obra de teatro, mientras que para hacer esto fue cuestión de días.

Muchas veces estuvo a punto de darme un ´Panic attack´, porque estoy acostumbrado a estudiar mucho y esto fue muy rápido”, relató el joven actor, quien se identifica con su personaje porque durante su adolescencia no encajaba en un grupo específico.

Por su parte, Danna Paola, quien presta por segunda vez su voz a una cinta animada, destacó que lo padre e interesante del doblaje es el aprendizaje y la confianza que se genera con los profesionales de esta disciplina.

Además de señalar que cantar y hacer teatro y doblaje son sus grandes pasiones, la actriz mencionó que darle vida a “Tip” ha sido una experiencia inolvidable y que como actriz le ha enseñado el gran poder que tiene la voz, “pues esa y tu personalidad son las únicas herramientas de las que te vales”.

Hacer doblaje es muy divertido, yo me la pasé maravilloso. Aunque también me di cuenta de que mi dicción es muy mala, porque en momentos barría tanto las palabras que parecía que estaba hablando ruso”, compartió.

Ambos actores reconocieron que aunque no pudieron “mexicanizar” el guión porque se trata de un trabajo que va para Latinoamérica, le inyectaron su estilo y personalidad a esta cinta inteligente y conmovedora.

Coincidieron, además, en que es una película muy divertida y recomendada para todo tipo de edades, pues habla de temas como la tolerancia y la amistad, así como de creer en ti mismo, sin importar lo que los demás piensen de ti.

Fonte: rotativo

0 comentários